Перевод: с русского на английский

с английского на русский

быть за хозяина

  • 1 быть за хозяина

    General subject: act as host, officiate as a host (на обеде), officiate as host

    Универсальный русско-английский словарь > быть за хозяина

  • 2 хозяин

    1. lord
    2. proprietor

    единоличный владелец; единоличный хозяинsole proprietor

    3. owner
    4. master; owner; boss; principal; landlord; host; innkeeper; manager; farmer
    5. boss
    6. host

    хозяин, принадлежащий к другому родуxenogenetic host

    7. landlord
    Синонимический ряд:
    1. владелец (сущ.) владелец; владетель; обладатель; собственник
    2. медведь (сущ.) косолапый; медведь; мишка; топтыгин
    3. муж (сущ.) благоверный; муж; мужик; половина; спутник жизни; супруг; супружник

    Русско-английский большой базовый словарь > хозяин

  • 3 круг хозяев

    Русско-английский научный словарь > круг хозяев

  • 4 естественный хозяин

    Русско-английский медицинский словарь > естественный хозяин

  • 5 хозяин

    Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > хозяин

  • 6 вирусы

    Частицы, содержащие нуклеиновые кислоты, белки, а иногда и липиды и способные размножаться лишь в клетке-хозяине. Вне клетки вирусы существуют в виде вирусной частицы (см. также вирион), которая состоит из нуклеиновой кислоты и белковой оболочки (см. также капсид и бактериофаги).

    Группа вирусов, вызывающих ряд заболеваний человека (острый катар дыхательных путей, конъюнктивиты, энтероколиты и другие); первоначально были выделены из аденоидов.

    Первый этап инфицирования. Адсорбция происходит на специфических рецепторных участках клеточной поверхности, которые узнаются особыми выступающими частями вириона и к которым он прикрепляется.

    Класс вирусов, покрытых оболочкой, вызывающих такие заболевания, как энцефалит и жёлтая лихорадка.

    вирусы бактерий — bacterial virus, bacteriophage

    Бактериофаги – вирусы, размножающиеся в бактериальных клетках. Бактериофаги широко распространены в природе, их выделяют из воды, почвы, организмов различных животных и человека. Основная масса бактериофагов – это ДНК-содержащие вирусы. Геномная ДНК бактериофагов может быть однонитевой и двухнитевой, линейной, кольцевой или суперскрученной. В современной классификации вирусы бактерий распределены на 13 семейств и один неклассифицированный род.

    Икосаэдр, окруженный оболочкой, образуемой из внутренней ядерной мембраны клетки-хозяина. Вирусы герпеса размножаются в ядрах клеток; капсиды новых вирусных частиц одеваются оболочкой из ядерной мембраны, «отпочковываются» от ядра и выводятся наружу по системе эндоплазматического ретикулума.

    Нуклеокапсид, окружённый оболочкой – фрагментом мембраны клетки-хозяина. Вирусы размножаются внутри клеток. Существует много разновидностей вируса гриппа. Вид ткани, поражаемой этим вирусом, зависит от его специфичности к клеткам хозяев и от рецепторных свойств клеток. Вирус гриппа может вызвать нарушение клеточного метаболизма или даже гибель клетки. Кроме того, он действует как антиген и стимулирует образование антител в организме хозяина. Вирусы гриппа, ответственные за большие эпидемии гриппа, отличаются друг от друга по своей вирулентности и патогенности.

    Вирусы, размножающиеся только в присутствии вируса-помощника.

    Вирусы, геном которых представлен ДНК.

    ДНК-содержащие вирусы, капсид которых имеет форму икосаэдра.

    Вирусы, ингибирующие действие других вирусов при инфицировании одной клетки.

    Вирусы, развитие которых подавлено заражением клетки другим вирусом.

    Вирусы, находящиеся в клетке-хозяине в неактивном состоянии; при индуцировании активности начинают размножаться, вызывая заболевание.

    Вирусы, которые стали профагами; умеренные фаги; фаги, которые заражают бактерий-хозяев, но не размножаются в них автономно и не вызывают лизиса.

    Форма существования вируса в клетке хозяина, не обнаруживаемая вирусологическими методами.

    Вирусы растений, передаваемые при механическом повреждении растения непосредственно ротовыми частями насекомого.

    Вирусы, не способные синтезировать функциональные белки, их нуклеиновая кислота не может реплицироваться (см. также репликация) автономно.

    Вирусы, переносящие онкоген, который может встраиваться в генетические элементы инфицированной клетки-хозяина. Как РНК-вирусы, так и ДНК-вирусы могут быть онкогенными. Онкогенные вирусы могут также индуцировать трансформацию клетки in vitro.

    вирус опоясывающего лишая — herpes zoster virus, girdle virus

    Опоясывающий лишай возникает в результате реактивации вируса ветряной оспы.

    вирус оспы ветряной — chickenpox virus, varicella virus

    Полиэдрический вирус с наружной оболочкой, вызывает ветряную оспу – относительно лёгкую детскую болезнь. Вирус инфицирует верхние дыхательные пути, разносится кровью по всему телу и, закрепляясь в коже, вызывает образование пузырьков.

    вирус оспы натуральной — smallpox virus, variola virus

    Наиболее крупный из зоопатогенных вирусов. Вирионы содержат ДНК, белок и несколько липидов; они очень устойчивы к высыханию и поэтому чрезвычайно патогенны.

    Вирусы растений, размножающиеся в пищеварительном тракте насекомого и заражающие растение лишь после некоторого инкубационного периода в насекомом.

    Вирусы, имеющие кубическую симметрию (например, вирус полиомиелита).

    Вирус, геном которого способен восполнить путём комплементации метаболическую или морфогенетическую функцию, отсутствующую у дефектного вирусного генома.

    Вирусы растений широко распространены в природе, вызывая болезни растений разных видов. Первый открытый вирус, вирус мозаичной болезни табака (ВТМ), повреждает листья растений этого вида. Помимо ВТМ широко известны вирусы некроза табака, жёлтой карликовости картофеля, жёлтой мозаики репы, а также вирусы, поражающие многие другие культурные и дикие растения. Форма вирусов растений в основном бывает палочковидной и округлой. Вирусы растений передаются от больных растений к здоровым через физический контакт между растениями, прививки растений, через почву, а также переносятся насекомыми. Вирусные болезни растений приносят значительный ущерб сельскому хозяйству.

    Вирус, у которого генетическая информация закодирована в РНК.

    Спонтанная сборка вируса.

    Вирусные частицы, неспособные строить капсиды самостоятельно. Крайняя форма вирусного паразитизма. Это вирусы, паразитирующие на генных продуктах, образованных другими, часто неродственными вирусами. Вирусы-сателлиты широко распространены среди вирусов растений.

    Формирование вируса из его компонентов в клетке-хозяине.

    вирус, способный размножаться в различных тканях versatile virus

    Вирус, промежуточный между умеренным и вирулентным.

    вирус табачной мозаики — tobacco mosaic virus, TMV

    Палочковидный РНК-содержащий вирус растений со спиральной симметрией, инфицирующий растения рода Nicotiana, а также других из семейства Паслёновые.

    фильтрующиеся вирусы — filtrable viruses, filter passers, filter-passing viruses

    Вирусы, проходящие через бактериальные фильтры.

    Вирусы, вызывающие различные заболевания растений; попадают внутрь растительных клеток через повреждения, а не в результате активного внедрения.

    Русско-английский словарь терминов по микробиологии > вирусы

  • 7 этиология

    aetiology, etiology
    [греч. aetiaпричина и logos — учение]
    1) учение о причинах и условиях возникновения болезней. Этиологическими агентами (возбудителями) инфекционных болезней являются патогенные и условно-патогенные бактерии, грибы, вирусы, а инвазивных болезней — протозоа и метазоа. В Э. инфекционных болезней большое значение имеют патогенность и вирулентность возбудителя, его инфицирующая доза. К условиям проявления патогенного действия возбудителя могут быть отнесены место и кратность проникновения возбудителя, степень восприимчивости хозяина, различные факторы внешней среды. Механизм действия последних состоит в повышении или снижении вирулентности и инфицирующей дозы возбудителя, в повышении или снижении степени восприимчивости организма хозяина. Для возникновения инфекционной болезни обязательно необходимо сочетание этих 3 групп факторов (возбудителя, организма хозяина, условий внешней среды), однако соотносительная роль их при разных болезнях и на разных этапах болезни различна;
    2) причина возникновения болезни или патологического состояния. Установление Э. болезни, особенно возбудителя и его свойств, является обязательным условием эффективности терапевтических и профилактических мероприятий; их осуществляют с помощью бактериоскопического, бактериологического, серологического, аллергологического и экспериментального методов исследования.

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > этиология

  • 8 вектор

    vector, vehicle
    1)

    Математическая величина, характеризующаяся направлением и численным значением.

    2)

    Организм, переносящий паразитов от одного хозяина к другому; переносчик инфекционных заболеваний (см. также переносчик).

    3)

    Репликон, используемый при клонировании генов. Удобными векторами служат природные плазмиды небольших размеров, вирусы и бактериофаги. Искусственные векторы создаются путём объединения фрагментов ДНК из разных источников с помощью ДНК-лигаз.

    Клонирующий (см. также клонирование) вектор, в котором часть нативной ДНК замещена последовательностью чужеродной ДНК. Такой вектор можно получить из плазмиды с двумя сайтами рестрикции (см. также сайт и рестрикция).

    Вектор, используемый в генетической инженерии для переноса и встраивания чужеродной ДНК в клетки растений. Возможными векторами могут быть Ti-плазмиды Agrobacterium tumefaciens и ДНК вирусов растений.

    Плазмида, участвующая в переносе гена или генов чужеродной ДНК в клетку хозяина, где они обычно не присутствуют. Это один из методов так называемой in vitro генетической манипуляции или генетической инженерии.

    Русско-английский словарь терминов по микробиологии > вектор

  • 9 генетический

    Участки хромосомной карты, где отмечается значительно более высокая концепция мутаций в сравнении с другими участками хромосомы.

    Аберрация хромосомы, в результате которой происходит утеря участка хромосомы.

    Случайная вариация в генетической структуре популяции, не подвергнувшейся давлению естественного отбора.

    Диаграмма, показывающая местоположение или расположение генов на геноме или хромосоме.

    Метод получения многих копий плазмиды или другого клонирующего вектора, содержащего вставку фрагмента ДНК с желаемым геном, путём передачи гибридного репликона в клетки хозяина, способного к его репликации; иногда используется вместо термина генетическая инженерия.

    Система записи наследственной информации в молекулах нуклеиновых кислот, представленная в виде последовательности нуклеотидов, предписывающей соответствующую последовательность аминокислот в синтезируемом белке (см. также транскрипция и трансляция).

    Создание новых комбинаций наследственного материала путём встраивания молекул нуклеиновой кислоты из внешнего источника в вирус, бактериальную плазмиду или некую другую векторную систему, что позволяет включить их в организм хозяина, где они способны размножаться.

    Ген, ответственный за специфическое качество, например, устойчивость к какому-либо антибиотику, который можно узнать и использовать для отбора клеток.

    Процесс изменения генетической структуры популяции; может быть вызван следующими способами: конъюгацией ( обусловленной плазмидами дикого типа) у прокариот; in vivo перераспределением транспозируемых элементов (см. также транспозоны); in vitro генетической рекомбинацией, слиянием протопластов, использованием мутагенов, гибридизацией.

    Состояние популяции, при котором в каждом последующем поколении поддерживается одинаковое соотношение частот генов.

    Участки каркаса молекул нуклеиновых кислот, способные находиться в четырёх состояниях.

    Русско-английский словарь терминов по микробиологии > генетический

  • 10 трансдукция

    Перенос генетического материала ( части молекулы ДНК с содержащимися в ней генами) из одной клетки в другую с помощью вируса, что приводит к изменению наследственных свойств клеток-реципиентов.

    Перенос бактериальных генов в клетку нового хозяина посредством вирусного вектора, не сопровождающийся интеграцией нового генетического материала в геном клетки-реципиента. Трансдуцированные гены, однако, могут сохраняться в клетке некоторое время в качестве плазмиды.

    Трансдукция, при которой может быть перенесён любой фрагмент ДНК хозяина.

    специфическая трансдукция — restricted transduction, specialized transduction

    Трансдукция, затрагивающая лишь строго определённые фрагменты ДНК. Наиболее известный пример – трансдукция, осуществляемая фагом.

    Русско-английский словарь терминов по микробиологии > трансдукция

  • 11 что-то не так

    ЧТО-ТО НЕ ТАК < HE TO> coll
    [these forms only; usu. indep. sent or obj clause with быть; fixed WO]
    =====
    sth. about the situation is suspicious, not quite as it should be:
    - что-то не так something is wrong <amiss, out of line, just not right, not quite right etc>;
    - there is something wrong <amiss etc>;
    - [in limited contexts] something smells fishy < funny>.
         ♦ "Хороший дом, - сказал мой старик, кивнув головой, - вызывай хозяина, поговорим, поторгуемся..." - "Хозяина нет, - сказал Сандро, - дом продаёт горсовет". - "А хозяин что, умер?"... - "Не то чтобы умер... здесь жил один грек. Так его вместе с женой арестовали и в Сибирь отправили..." - "Вот оно как", - сказал мой старик и замолчал. Сандро тоже молчал. Я же сразу почувствовал, что здесь что-то не то! (Искандер 3). "It's a good house," my old man said with a nod. "Call out the owner, let's talk, let's drive a bargain." "There isn't any owner," Sandro said. "The city soviet is selling the house." "What, did the owner die?"..."It's not that he died....A Greek lived here. He and his wife were arrested and sent to Siberia." "So that's it," my old man said, and fell silent. Sandro was also silent. I knew there was something wrong here! (3a).
         ♦ Так бы он и меня заподозрил в связи с Фаиной, как на меня взглянул... Да, он безукоризненно почувствовал и заподозрил что-то не то (Битов 2). The way he looked at me, he may even have suspected me of a liaison with Faina. Yes, he unerringly sensed and suspected something amiss (2a).
         ♦ "Странно, - подумал Виктор. - В чём дело?.." Что-то здесь было не так (Стругацкие 1). "Funny," thought Victor. "What's going on?" Something was not quite right (1a).
         ♦ "Послушай, - сказала она, - тут есть какая-то ложь, что-то не то..." (Гончаров 1). "Listen," she said, "there is something wrong, some sort of lie in all this..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что-то не так

  • 12 что-то не то

    [these forms only; usu. indep. sent or obj clause with быть; fixed WO]
    =====
    sth. about the situation is suspicious, not quite as it should be:
    - что-то не так something is wrong <amiss, out of line, just not right, not quite right etc>;
    - there is something wrong <amiss etc>;
    - [in limited contexts] something smells fishy < funny>.
         ♦ "Хороший дом, - сказал мой старик, кивнув головой, - вызывай хозяина, поговорим, поторгуемся..." - "Хозяина нет, - сказал Сандро, - дом продаёт горсовет". - "А хозяин что, умер?"... - "Не то чтобы умер... здесь жил один грек. Так его вместе с женой арестовали и в Сибирь отправили..." - "Вот оно как", - сказал мой старик и замолчал. Сандро тоже молчал. Я же сразу почувствовал, что здесь что-то не то! (Искандер 3). "It's a good house," my old man said with a nod. "Call out the owner, let's talk, let's drive a bargain." "There isn't any owner," Sandro said. "The city soviet is selling the house." "What, did the owner die?"..."It's not that he died....A Greek lived here. He and his wife were arrested and sent to Siberia." "So that's it," my old man said, and fell silent. Sandro was also silent. I knew there was something wrong here! (3a).
         ♦ Так бы он и меня заподозрил в связи с Фаиной, как на меня взглянул... Да, он безукоризненно почувствовал и заподозрил что-то не то (Битов 2). The way he looked at me, he may even have suspected me of a liaison with Faina. Yes, he unerringly sensed and suspected something amiss (2a).
         ♦ "Странно, - подумал Виктор. - В чём дело?.." Что-то здесь было не так (Стругацкие 1). "Funny," thought Victor. "What's going on?" Something was not quite right (1a).
         ♦ "Послушай, - сказала она, - тут есть какая-то ложь, что-то не то..." (Гончаров 1). "Listen," she said, "there is something wrong, some sort of lie in all this..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что-то не то

  • 13 хозяин

    сущ.
    1. landlord, landlady; 2. host, hostess; 3. master, mistress; 4. owner; 5. housewife; 6. employer; 7. boss
    Русское хозяин указывает на главенствующее положение кого-либо, но не указывает по отношению к кому или чему человек является хозяином. В английских эквивалентах именно эта конкретизация чрезвычайно существенна.
    1. landlord , landlady — хозяин, хозяйка, владелец жилья, гостиницы, дома или квартиры, владелица жилья, гостиницы, дома или квартиры (по отношению к жильцам, квартиросъемщику): The landlady asked the tenant to pay a two months advance in rent. — Хозяйка попросила квартиранта заплатить за два месяца вперед. The landlady refused to serve a drunk client. — Хозяйка гостиницы/паба отказалась обслуживать пьяного клиента.
    2. host , hostess — хозяин, хозяйка ( по отношению к гостям): The host and the hostess saw the guests to the door. — Хозяева проводили гостей до дверей. Не is a generous host and entertains a lot. — Он щедрый хозяин, у него часто бывают гости. Не asked his sister to act hostess. — Он попросил сестру быть за хозяйку.
    3. master , mistress — хозяин, хозяйка (по отношению к слугам, прислуге, животным, а также по отношению к другим домочадцам более низкого социального положения): When the master was out the servants idled the time away. — В отсутствие хозяина слуги бездельничали. The cook was irrationally afraid of the mistress. — Кухарка без всяких на то причин боялась хозяйки. «Who is the master of the house?", shouted the husband exasperated at the endless argument with his wife. — «Кто в доме хозяин?» — закричал муж, доведенный до исступления бесконечным спором с женой. She was a just but an exacting mistress. — Она была справедливой, но требовательной хозяйкой.
    4. owner — хозяин, хозяйка, владелец, владелица: «Who is the owner of the house?", asked the policeman. — «Кто хозяин/ владелец дома?» — спросил полицейский. Не was the owner of a small shop. — Он был владельцем небольшого магазина./Он был хозяином небольшого магазина. She became the owner of the family castle after the death of the real owner, the baron. — Она стала владелицей фамильного замка после смерти его настоящего хозяина, барона.
    5. housewife — хозяйка, домашняя хозяйка ( неработающая женщина): She is a bad housewife. — Она плохая хозяйка./Она не умеет вести хозяйство.
    6. employer — хозяин, работодатель ( по отношению к служащим и рабочим предприятия): The employer refused to consider the demands of the Trade Union. — Хозяин отказался рассматривать требования профсоюза. The employees and the employer came to a consensus on the issue of additional payment. — Служащие и работодатель пришли к соглашению/ консенсусу по вопросу о дополнительной оплате. The employer is looking for a good manager. — Хозяин ищет хорошего менеджера.
    7. boss — хозяин, начальник (разговорная форма, часто используется как обращение): The boss is angry, don't talk back/object to him too much. — Хозяин зол, не перечь ему слишком. Hi, boss, glad you are back. — Привет, босс, хорошо, что вы вернулись.

    Русско-английский объяснительный словарь > хозяин

  • 14 интерференция вирусов

    1. interference of viruses

     

    интерференция вирусов
    Тип взаимодействия, при котором один вирус подавляет репродукцию другого при совместном заражении клетки-хозяина, что может быть следствием конкуренции за клеточные рецепторы на поверхности клетки, за участки встраивания в геном хозяина и т.п.
    [Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > интерференция вирусов

  • 15 хозяин

    1) (собственник, владелец) owner, proprietor; (сдающий в аренду) landlord; (наниматель) employer; boss разг.
    2) (глава дома, семьи) head of the house; (по отношению к гостю) host

    быть хозяин ом / за хозяина — to act as host

    3) (тот, кто имеет власть над кем-л., чем-л.) master

    Russian-english dctionary of diplomacy > хозяин

  • 16 скрещивание фаго

    General subject: phage cross (заражение одной клетки-хозяина двумя или более разными фагами, геномы которых, согласно гипотезе Висконти-Дельбрюка, могут рекомбинировать: после лизиса бактериальной клетки могут быть выделены рекомбинантные фаги)

    Универсальный русско-английский словарь > скрещивание фаго

  • 17 не чета

    [NP; Invar; subj-compl with быть (subj: usu. human, occas. any common noun); if subj: human, indir obj is also human etc]
    =====
    a person, thing etc is significantly better (with regard to some quality, some characteristic, social status, educational background etc) than another person, thing etc (may refer to a potential spouse):
    - X Y-y не чета X is a cut above Y;
    - X is not like Y.
         ♦ Боже мой, думал Михаил, сколько у них было надежд, когда Лукашина председателем назначили! Вот, думали, дождались хозяина. Этот не чета Першину. Этот колхоз поведёт (Абрамов 1). My God, thought Mikhail, what hopes they'd had when they appointed Lukashin as Chairman! Now we've got a real boss, they had thought. This one's a good cut above Pershin. This one'll steer the kolkhoz (1a).
         ♦ Вот настоящий мужчина, подумал я, настоящий герой, не чета... этому дешевому московскому сороду (Аксёнов 6). Now there's a real man, I thought, a real hero who completely outclasses...all that cheap Moscow riffraff (6a).
         ♦ [Барон (Насте):] Ты должна понимать, что я - не чета тебе! Ты... мразь! (Горький 3). [В. (to Nastya):] You have to understand... you're not my equal. You're - dirt under my feet! (3b).
         ♦ Короче говоря, важный был человек Кириленко, не нам с вами чета (Войнович 1). In short, Kirilenko was an important man, not like you and me (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не чета

  • 18 геномная библиотека

    [греч. gen(os) — род, рождение, происхождение и лат. - om(a) — суффикс, означающий всеохватываемость, совокупность; греч. biblionкнига и theke — хранилище]
    набор фрагментов ДНК, содержащий все нуклеотидные последовательности генома определенного вида организма, которые находятся в составе вектора клонирования (см. клонирующий вектор). Для создания Г.б. ДНК предварительно фрагментируют (с помощью рестриктаз или физических методов), затем фрагменты вставляют в определенный вектор и многочисленные рекомбинантные молекулы размножают в клетках хозяина. Количество клонов (N) для полной Г.б. определяется формулой N = ln(1-p) / ln(1-x / y), где x — средний размер фрагмента ДНК, y — размер гаплоидного генома, p — вероятность того, что любая нуклеотидная последовательность генома представлена в Г.б. хотя бы 1 раз (p берут обычно равной 0,99). В зависимости от использованного вектора Г.б. может быть экспрессирующейся или неэкспрессирующейся. Г.б. используется для клонирования генов (см. клонирование гена; иммунологический скрининг).
    Syn: библиотека генов, банк генов

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > геномная библиотека

  • 19 хлеб-соль

    разг.
    1) ( угощение) food given to the guest; hospitality; hospitable welcome

    Гости остались в столовой, шёпотом толкуя об этом неожиданном посещении и, опасаясь быть нескромными, вскоре разъехались один за другим, не поблагодарив хозяина за его хлеб-соль. (А. Пушкин, Арап Петра Великого) — The guests remained in the dining-room, talking in whispers about the unexpected visit, and, afraid of being indiscreet, they soon drove off one after another without thanking the host for his hospitality.

    2) (заботы, попечение) care; charge

    Русско-английский фразеологический словарь > хлеб-соль

  • 20 хозяин

    [lang name="Russian"]хозяин дома, глава семьиthe master of the household

    [lang name="Russian"]спальня хозяев, господская спальняmaster bedroom

    [lang name="Russian"]глава семьи; хозяин домаthe master of the house

    Русско-английский научный словарь > хозяин

См. также в других словарях:

  • Жить (быть) у хозяина — Жарг. угол., арест. Отбывать срок наказания в ИТУ. СРВС 4, 187; h 98; ТСУЖ, 57; Росси 2, 437; Балдаев 1, 52 …   Большой словарь русских поговорок

  • БЫТЬ КО ДВОРУ — кто, что [кому, чему] Подходить. Имеется в виду, что лицо или группа лиц, живое существо (Х) легко приживаются, становятся своими в каком л. социальном коллективе (Y) или что идеи, результаты интеллектуальной деятельности, явления (Р) оказываются …   Фразеологический словарь русского языка

  • Хозяина — Получить новости; быть им неожиданные расходы …   Сонник

  • Хочешь быть сыт, садись подле хозяйки; хочешь быть пьян, садись подле хозяина. — Хочешь быть сыт, садись подле хозяйки; хочешь быть пьян, садись подле хозяина. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ХОЗЯИН — Баенный (банный) хозяин. Арх., Новг., Яросл. По суеверным представлениям дух, живущий в бане. АОС 1, 90; НОС 12, 20; ЯОС 1, 34. Гумённый хозяин. Арх. По суеверным представлениям дух, живущий на гумне. АОС 10, 152. Дворовой хозяин. 1. Арх.… …   Большой словарь русских поговорок

  • Колумелла — (Луций Юний Модерат Колумелла) (I в. н.э.) государственный деятель, агроном и писатель Возможность тратиться на хозяйство не имеет такого значения, как одно лишь присутствие хозяина. У пунийцев, народа весьма проницательного, говорилось: «имение… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • чей хлеб-соль ешь, того и песенку поешь — Чье кушаю, того и слушаю. Чей хлеб ем, того и вем. Кабы я ведал, где ты ныне обедал, знал бы, чью ты песню поешь . Ср. Старалась (я), чтобы не стыдно было мужу меня в люди показать... чтоб быть мне... хозяйкой как следует. Чей хлеб ешь, того и… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Чей хлеб-соль ешь, того и песеньку поешь — Чей хлѣбъ соль ѣшь, того и пѣсеньку поешь. Чье кушаю, того и слушаю. Чей хлѣбъ ѣмъ, того и вѣмъ. «Кабы я вѣдалъ, гдѣ ты нынѣ обѣдалъ, зналъ бы, чью ты пѣсню поешь». Ср. Старалась(я), чтобы не стыдно было мужу меня въ люди показать... чтобъ быть… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ВЕТЕР — ВЕТЕР, ветр муж. движение, течение, теча, ток, поток воздуха. По силе своей ветер бывает: ураган, кавк. бора: шторм, буря (обычно с бурей соединены гроза и дождь), жестокий, сильный, ветрища: средний, слабый, тихий ветер или ветерок, ветерочек,… …   Толковый словарь Даля

  • Гундарев — ГУНДОРОВ ГУНДОРИН В одних говорах гундор означает болтун, говорун , в других толстьш, неуклюжий человек . (Ф) Варианты фамилии: Гундорин, Гундарев (Э) Упоминаются в Ономастиконе Веселовского Гундор, Гундоровы: Гундор Васильевич Тетерин, 1530 г.,… …   Русские фамилии

  • УГАЩИВАТЬ — или угощать, угостить кого чем, принимать у себя, или на своем иждивеньи, довольствуя пищей и доставляя все удобства жизни, потехи, услады; потчивать, чествовать, радушно предлагать пищу, пития; просить, нудить ими. Угащивать также многократно.… …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»